18780

Григорий Аросев: «Я не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени…»

О новом, шестом по счёту и первом номере за 2018-й год, журнала «Берлин. Берега» мы беседуем с его главным редактором Григорием Аросевым. Этого человека, светского и неординарного, мы встречали на разных берлинских «тусовках», всегда ярко и нестандартно одетого, то в красные брюки, то в изысканный синий клубный пиджак. Но всегда абсолютно со своим взглядом на вещи, что он вполне успешно перенёс и в стратегию развития своего детища. «Берлин.Берега» продолжает традиции больших «толстых» советских литературных журналов типа «Новый мир», «Юность» или «Огонёк», которыми зачитывались целые поколения людей в СССР. В этих журналах многие искали ответы на «горячие» вопросы того смутного времени. Последняя по времени публикация на нашем сайте о первом номере журнала называлась «Берлин - территория свободы».  Что изменилось за это время? Литература в иммиграции… В чём плюсы и в чём минусы? Что представляет собой нынешняя литературная иммиграция в Германии?  

Григорий Аросев: «Я не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени…»

- Новость о том, что в берлинском журнале «Берлин.Берега» впервые опубликована ранее никогда не издававшаяся повесть Фридриха Горенштейна «Астрахань - чёрная икра» моментально облетела всё литературное сообщество и весь интернет. Это главное произведение шестого номера?

- Да, это главный текст не только этого номера, но и вообще всего журнала за время его существования. Фридрих Горенштейн - классик русской литературы. Он написал «Астрахань» в 1983 году, уже живя в Берлине, но по непонятным причинам так нигде и не напечатал. При этом нет ни одного указания, что он был против публикации повести, поэтому редакция договорилась с его наследником Даном Горенштейном, и, проведя огромную подготовительную работу (редакторско-корректорскую), издала повесть в новом номере «Берлин.Берега». И, конечно, огромную помощь оказал Юрий Векслер - берлинский журналист, популяризатор книг Горенштейна. Без Векслера вообще ничего бы не случилось.

- Для многих читателей и сегодня имя Фридриха Горенштейна почти неизвестно. Поэтому позволим себе напомнить некоторые факты из его совершенно необыкновенной жизни.Он родился в Киеве в 1932 году, написал семнадцать киносценариев, пять из которых были осуществлены.Среди них — «Солярис» (режиссёр Андрей Тарковский), «Раба любви» (режиссёр Никита Михалков), «Седьмая пуля» (режиссёр Али Хамраев), «Комедия ошибок» (режиссёр Вадим Гаузнер). Был соавтором и других сценариев, при этом его имя не значилось в титрах. Он был просто негласно запрещён.

В СССР был опубликован только один рассказ, сделавший ему имя — «Дом с башенкой», в журнале «Юность» в 1964 году. Однако многие кинодеятели считали Горенштейна гениально одаренным мастером.

С 1980 года он жил в Вене, затем переехал в Западный Берлин, где стал первым русским писателем-стипендиатом.

После того, как в 1992 году в Москве в издательстве «Слово» вышел трехтомник Горенштейна, десять лет его книги в России не издавались, молчала и литературная критика. В то же время 8 его книг были переведены и изданы во Франции (Горенштейн дважды — в 1987 и в 1989 годах — приглашался президентом Франции Миттераном на традиционную ежегодную встречу в Елисейском дворце как представитель русских писателей), а в 90-х годах 11 его книг были опубликованы в Германии. Повесть "Астрахань — черная икра" написана Горенштейном примерно в середине своего писательского пути.Как лично вы оцениваете эту повесть?

Григорий Аросев: «Я не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени…»

- В более ранних книгах Горенштейн уже сказал о самом главном для себя, поэтому здесь он позволил себе быть хитрым, ироничным, чуть гривуазным и расслабленным наблюдателем. Что, впрочем, не мешает ему оставаться в тексте мудрецом, образованнейшим человеком и потрясающе убедительным рассказчиком. Мы в "Берлин.Берега" очень счастливы, что нам выпала честь готовить этот текст к первой публикации, хотя работы с ним было действительно много.

- Чтобы лучше представить нашим читателям стиль и слог Горенштейна приводим небольшой, но мощный отрывок из «Астрахань - чёрная икра».

Гунны, хазары, монголы — конский топот истории со II по XIII веки, по солончаковой, полынной степи, серо-жёлтой, каменной в засуху, но разбухающей, вязкой, топкой от дождей. Я пугал бы молодую женщину кошмарными именами тех, кто вёл с Русью борьбу за Волгу, ибо Волга была силой многих народов, и без этой силы не прожить и не выжить было ни Руси Святослава, ни Мамаевой Руси. Я рассказал бы ей о тюркской коннице варварской империи янгикентских ябгу, о страшных ранах, причиняемых колющим и режущим антигуманным оружием тех времён, о неудачных каспийских походах руссов через Волго-Донской волок и о том, наконец, как в Нижнем Поволжье под Саркелом, ныне Белой Вяжей, закалённая в боях русская пехота князя Святослава (лапти под командой сапог) одержала идеологическую победу, остановив исламизацию Руси.

- Каких авторов этого шестого номера по счёту стоит ещё назвать?

Я бы хотел упомянуть всех, но в виде простого перечисления это будет не очень интересно. Если кто-то заинтересуется, можно посмотреть содержание номера на сайте: http://berlin-berega.de/o-zhurnale/1-2018r/ Однако в каждом номере публикуются не только уже признанные авторы, но и молодые. Так что «новые» авторы, безусловно, появляются, и благодаря журналу «Берлин.Берега» у них есть возможность для публикации. Конечно, если они пишут хорошие тексты.

- Как вы думаете, кто ваш читатель? Это журнал для профессионалов или для широкой публики?

Редакция старается делать журнал для всех. Для профессионалов существуют издания по литературоведению и критике. В России, к примеру, есть высококачественный журнал «Вопросы литературы». Но цель «Берлин.Берега» - чтобы его читали разные люди, разные по возрасту, по опыту жизни в Германии, по литературным вкусам.

- Почему так слабо развивается литературное движение русскоязычных литераторов в Германии? Ведь когда-то были «золотые времена» русской литературы в Германии?

Григорий Аросев: «Я не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени…»

Я не считаю, что оно развивается слабо. Сейчас другая эпоха - и я совершенно не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени. Тогда жители Берлина (и в целом Германии) не знали тех, кем мы сейчас восхищаемся - прошло много лет, прежде чем последующие поколения эмигрантов поняли, КТО жил рядом с ними.

Так и сейчас. Я уверен, что многие из тех, кто сейчас ходит с нами по одним и тем же улицам, и кого, возможно, публикует журнал «Берлин.Берега», войдут в историю русской литературы. Но кто - это предсказать невозможно. Большое видится на расстоянии.

- Что лично вы написали в последнее время?

У меня вышел в Берлине сборник стихов, который называется «Оболочка». Это своего рода урожай за последние лет двадцать - за те годы, что я всерьёз пишу стихи. Кроме того, я в соавторстве с другом готовлю к публикации большую вещь, но о ней пока рассказывать не могу.

- Как с распространением журнала? Знают ли журнал в России?

«Берлин.Берега» нацелен на немецкую русскоязычную аудиторию, поэтому редакция специально не работает над распространением или над «узнаванием» журнала в других странах. Безусловно, кто-то его знает и в России, и в Украине, и в Израиле, и в США - в журнале на правах гостей иногда (нечасто!) печатаются авторы не только из Германии. Через авторов, через страницы в соцсетях о журнале узнают и в других странах, но, конечно, работы здесь непочатый край. Однако в самой Германии, учитывая скромные силы редакции, дела обстоят достаточно неплохо.

- Есть ли у журнала Feedback? Какие отклики читателей? Собираетесь ли вы бороться за читателей и как? 

В основном отклики благожелательные. Читатели благодарят редакцию, рассказывают о своих впечатлениях, делятся эмоциями - это прекрасно, это очень вдохновляет. Особенно приятно, что разным людям нравятся разные тексты. Встречаются и критические замечания. Когда они высказываются в корректной форме - это не менее полезно, чем похвалы. К сожалению, изредка люди хамят. Это не добавляет радости, но я каждый раз вспоминаю слова Юрия Визбора: «...Есть у нас враги, значит, есть, наверно, и друзья». Только не «наверное», а «точно».

Что это было за afterParty 21 июля? Расскажите поподробнее, какая была публика и какие гости?

Это был уже второй вечер журнала «Берлин.Берега», на котором был представлен новый номер. Первый прошёл в самом начале июня в кафе Art City People в центре города. 21 июля прошло второе мероприятие на западе Берлина в кафе Köstlich, с ориентацией на местную публику. И там, и там выступали авторы журнала. На обоих вечерах случился переаншлаг - звучит нескромно, но так и есть.

- Объединяет ли журнал вокруг себя русскоязычных писателей и поэтов, живущих в Германии?

Григорий Аросев: «Я не убеждён, что «золотые двадцатые» лучше нашего времени…»

Спасибо за вопрос. Журнал «Берлин.Берега» старается объединить русскоязычных авторов в Германии - и это редакции скорее удаётся, чем нет. За три года опубликованы почти 150 авторов, включая живущих в других странах, а также классиков (тех, чьи переводы публикуются в журнале). Непосредственно ныне здравствующих русскоязычных авторов из Германии около 100. Редакция намерена продолжать в том же ключе: искать новых, а не публиковать всегда одних и тех же (хотя, конечно, публикации уже известных авторов нужны и важны). Русская эмиграция в Германии необычайно талантлива, и нам очень повезло, что мы имеем возможность работать с такими замечательными авторами.

- Сотрудничаете ли вы с PEN-клубом?

Нет, и не планируем. «Берлин.Берега» зависит только от своих читателей и авторов. Ни к каким организациям редакция не примыкает и не примкнёт. Думаю, это одна из причин успеха журнала - он не ассоциируется ни с кем, кроме опубликованных текстов.

- Каковы ваши критерии оценки литературного произведения? Как отсекаете графоманов и псевдописателей?

Оценка текста - дело крайне субъективное. Объективных критериев не выработать никому и никогда. В «Берлин.Берега» все решения принимаются редакторами журнала, и они несут ответственность за свои решения. Я как руководитель полностью и всецело доверяю редакторам, их вкусу и их суждениям о прекрасном в литературе.

- Мир так быстро меняется, отвечают ли литературные произведения в журнале духу времени?

Несомненно. Дело лишь в том, что «дух времени» у каждого свой. Не бывает такого, что все постоянно увлечены одним и тем же. Даже чемпионат мира по футболу кончается. Поэтому в «Берлин.Берега» и публикуются самые разные авторы, включая все возможные возрастные группы: чтобы любой читатель мог найти что-то для себя.

- Спасибо за беседу!

Галина и Мария Ермонские

Фото: "Берлин.Берега"

Другие статьи автора:
Juwelier und Schmuckwaren in Berlin. Russisches Gold in Deutschland. Gold und Silberankauf in Berlin.
Russischsprachiger Rechtsanwalt (Advokat) in Berlin
Заказ русских продуктов в Европе. Заказать русские продукты в Европе
Russischsprachige Steuerberaterin in Deutschland. Beratung und Vertretung in steuerlichen Angelegenheiten, Beratung bei grenzüberschreitenden Wirtschaftstätigkeiten, Steuerplanung.
Immobilien in Berlin. Vermittlung von Immobilien in Berlin. Kauf und Verkauf von Immobilien in Deutschalnd
Russischsprachiger Rechtsanwalt (Advokat) in Berlin.